Дословный перевод приведенных здесь пословиц и поговорок на итальянском языке не всегда совсем верен, но зато точно отражает их смысл!

Chi cerca — trova — кто ищет, тот найдет;

Aiutati che il Dio ti aiuta — под лежачий камень вода не течет;

Molto fumo e poco arrosto — много слов и мало дела;

Meglio tardi che mai — лучше поздно, чем никогда;

Volevi la bicicletta — pedala — взялся за гуж — не говори, что не дюж;

Chi non lavora, non mangia. — кто не работает, тот не ест;

Ogni bel gioco dura poco. — хорошего помаленьку;

L’appetito vien mangiando — аппетит приходит во время еды;

Dove son carogne son corvi — было бы болото, а черти найдутся;

Fare d’ogni erba un fascio — валить все в кучу;

Fin alla bara sempre se n’impara — век живи, век учись;

Chi ha paura di ogni foglia non va nel bosco — волков бояться, в лес не ходить;

Tutte le strade portano a Roma — все дороги ведут в Рим;

Per ogni uccello il proprio nido egrave bello — всяк кулик хвалит свое болото;

La botte d’agrave; del vino che ha — выше головы не прыгнешь;

Vendere la pelle dell’orso prima di averlo ammazzato -делить шкуру неубитого медведя;

Tale l’abate,tali i monaci — каков поп, таков и приход;

Chi semina vento raccoglie tempesta — кто сеет ветер, пожнет бурю;

Moglie e buoi dei paesi tuoi — жену и быка не бери издалека;

Chi vivra’, vedra’ — поживем — увидим;

Chi troppo vuole, niente ha — много хочешь, мало получишь;

Chi trova un amico, trova un tesoro — кто нашел друга, нашел сокровище;

Ride bene chi ride l’ultimo — хорошо смеется тот, кто смеется последним;

 Un uomo vale tanti uomini quante lingue sa — человек стоит столько, сколько знает языков;

Tutto e’ bene quel che finisce bene — все хорошо, что хорошо кончается;

Oggi a me, domani a te — ты мне, я тебе;

Patti chiari, amicizia lunga — дружба дружбой, а табачок врозь;

Non c’e’ due senza tre — нет дыма без огня;

Mal non fare, paura non avere — как аукнется, так и откликнется;

L’unione fa la forza — в единении сила;

Le ore del mattino hanno l’oro in bocca — утро вечера мудренее;

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore — c глаз долой, из сердца вон;

Non si sa mai — никогда не знаешь;

Non tutto e’ oro che riluce — не все то золото,что блестит;

Vai con i zoppi e impara a zoppicare пойдешь с хромым — сам хромать будешь;

Сhi lingua ha a Roma va — у кого язык есть, до Рима дойдет.

Please follow and like us:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *